BSフジの番組で、ワルシャワ編に続きクラクフをトラムに乗って取材してきました!

Tym razem czuwaliśmy nad nagraniem, które odbyło się na “pokładzie” krakowskiego tramwaju.

まず最初に待ち合わせたのは、クラクフのヤギエウォ大学日本学科で学ぶクラウディアさん。観光客にもおなじみのヴァヴェル城や旧市街の中央広場を回りました。毎時ラッパが鳴ることで有名な聖マリア教会の上にものぼり、ラッパ吹きの人のお話を聞くこともできました。

Pierwsza osoba, z którą się spotkaliśmy to Klaudia – studentka Uniwersytetu Jagiellońskiego, a dokładniej japonistyki. Odwiedziliśmy Zamek Królewski i Stare Miasto, gdzie zawsze jest mnóstwo turystów. Wspinaliśmy się również na szczyt Wieży Mariackiej gdzie rozbrzmiewa codziennie grany na trąbce hejnał Mariacki, a jego historię opowiedział nam na szczycie sam hejnalista.

その後は旧ユダヤ人地区であり、現在は若者が集まるお洒落なスポットになっているカジミエシュ地区へトラムで移動。そこでクラウディアさんおすすめのミルク・バーでランチ。ミルク・バーは日本でいえば定食屋さんといったところ、ポーランドの家庭料理がとても安く食べられるお店です。ここではポーランドの食卓ではおなじみのトマトスープと豚肉のカツレツを堪能しました。

Poruszając się tramwajem skierowaliśmy się na Kazimierz – starą dzielnicę żydowską, która współcześnie bardziej przypomina modne miejsce spotkań współczesnej młodzieży. Następnie spotkaliśmy się z Klaudią w jednym z pobliskich barów mlecznych. Bar mleczny to miejsce, gdzie można tanio zjeść domową polską kuchnię. Najbardziej przypadła nam do gustu zupa pomidorowa i pyszne wieprzowe kotlety.

クラウディアさんとはここでお別れし、農家を営むヤンさんにナビゲーターをバトンタッチ。クラクフ市民に大人気の市場を一緒に回ったあとは彼の自宅で夕食をご馳走になりました。無農薬野菜を作っているほかにも酪農用の牛を飼っているヤンさんのお宅では、牛乳やヨーグルト、生クリーム、バターなどは全部手作りしています。どれも手作りなだけあり、売っているものとは比べ物にならないほど味が濃厚。奥さんのバーシャさんがそれらを惜しげもなく使い、とてもおいしい家庭料理を作ってくれました。

Po pożegnaniu z Klaudią przyszedł czas na spotkanie z Janem – rolnikiem, który swoje pola uprawia niedaleko Krakowa. Jan posiada własną krowę, dzięki czemu ma zawsze świeże mleko. Również wszelkie warzywa uprawiane są bez dodatków pestycydów. Masło, jogurty i śmietany robione są ręcznie. Żadne produkty ze sklepowych półek nie dorównują smakiem tym ręcznie wytwarzanym. Żona Pana Jana, Pani Barbara, nie oszczędzała swoich wyrobów robiąc nam przepyszny, domowy obiad.

クラクフのトラムに乗って感じたのは、トラムのかたちがワルシャワとは異なるものが多いということでした。また、中もワルシャワのトラムよりも少し広い感じがしました。レトロな見た目のものもあり、古都クラクフの風景とぴったりマッチしていてとても可愛らしかったです。

Odczucia z jazdy tramwajem były bardzo pozytywne, czuliśmy się inaczej niż w Warszawie chociażby ze względu na większą przestrzeń. Sam pojazd wydawał się nieco szerszy. Ponadto niektóre tramwaje były retro, dzięki czemu idealnie pasowały, a wręcz wtapiały się w krajobraz przedwojennego Krakowa.

放送予定 / Emisja:

2015年8月20日(木)22:00~ BSフジ
「路面電車で行く世界各街停車の旅」

20 sierpnia 2015 r. o godz. 22 na kanale BS Fuji
“Podróż tramwajem elektrycznym po różnych zakątkach świata”

  • レトロなトラムを撮影

  • クラウディアさんと一緒に名物のパンを食べてみる

  • ヴァヴェル城を撮影

  • クラクフのパノラマを撮影

  • イムブラモフスキ市場を散策

  • ヤンさんのお宅で夕食タイム

  • 異なる3つのタイプのトラムを撮影