プウォツクはワルシャワから西へ約100km、車なら2時間弱のところにある、ヴィスワ川に面した町です。今回の主役はこの町に住むヴィクトリア・パオリちゃん。5歳から民族舞踊を踊っている彼女の夢は、プロのダンサーになって世界中の人にポーランドの民族舞踊を知ってもらうこと。そのために現在はプウォツク市内にある、ポーランド国内最古の少年少女民族舞踊団“ジェチ・プウォツカ(Dzieci Płocka)”で研鑽を積んでいます。

Płock jest to miasto położone 100 km na zachód od Warszawy, samochodem jest to mniej niż dwie godziny jazdy a czas ten umiliły nam piękne widoki na Wisłę. Tym razem przeprowadziliśmy wywiad z Viktorią Paoli , która jest mieszkanką Pięknego miasta Płock. Już od piątego roku życia tańczy taniec ludowy, jej marzeniem jest to aby stać się profesjonalną tancerką i tańczyć taniec ludowy przed widzami z całego świata. W tym celu znaleźliśmy się w Płocku a dokładniej – odwiedziliśmy Harcerski Zespół Pieśni i Tańca “Dzieci Płocka”.

彼女が踊りに目覚めたのは、やはり民族舞踊を踊っていたお母さんのビデオを見たのがきっかけ。ダンサーとして将来有望だった若いころのお母さんは、家庭の事情でプロの道を断念しなければなりませんでした。ヴィクトリアちゃんは母親が叶えられなかった夢を自分が実現させようと決意し、厳しい練習を重ねています。

Wracając do naszej bohaterki Viktorii. Skąd u niej ta pasja? Otóż zechciała tańczyć gdy zobaczyła wideo, na którym tańce ludowe tańczyła jej matka. Przed młodą matką otwierała się obiecująca przyszłość jako przed profesjonalną tancerką, jednak ze względu na sytuację rodzinną musiała porzucić marzenia. Viktoria zawzięcie chce spełniać swoje marzenia i dążyć do celu jako, że jej matce się to nie udało.

しかしそんなヴィクトリアちゃんには問題がありました。アキレス腱が普通の人よりも短く、立っていてもかかとがすぐ上がってしまうため、うまくジャンプすることが出来ないのです。踊りすぎるとすぐ痛んでしまうアキレス腱を柔らかくするためにバレエや水泳にも通い、自宅でも毎日のストレッチを欠かしません。そんなヴィクトリアちゃんに、舞踊団での試験が迫って来ました。彼女が踊らなければならないのは高いジャンプ力が必要とされる、クラコヴィアック(Krakowiak)というエネルギッシュな踊り。プロダンサーになるには必ずマスターしなければならない踊りですがジャンプが苦手なヴィクトリアちゃん、果たして試験の出来は・・・?

U Viktorii początkowo pojawił się problem zdrowotny. Jej ścięgna Achillesa są krótsze niż u przeciętnego człowieka stąd ma ona problemy z prawidłowym chodzeniem. W celu załagodzenia wady, która szybko się rozwijała Viktoria zaczęła chodzić na lekcje baletu i na basen. Viktoria postanowiła, że pójdzie na test bezpośredni do szkoły tańca i, że go zda . Na tym teście wymagana jest duża zdolność skoczności oczywiście poza umiejętnościami tańca energetycznego Krakowiaka. Jest to taniec, który koniecznie musi opanować aby stać się zawodowym tancerzem, niestety… Viktoria przez swoje schorzenie ma bardzo słaby wyskok i na tą chwilę nie może realizować marzeń.

この模様は2014年5月5日(月)午前10時からのテレビ東京系列「未来の主役~地球の子供たち~ 2014スペシャル」で放送されます。ぜひご覧ください!

Cały program będzie transmitowany w TV Tokyo  od 10:00 05 maja 2014 (poniedziałek). Serdecznie zapraszamy do oglądania!

*****

 

ポーランド南部クラクフから車で2時間ほどのところにある人口約700人の小さな村、ザリピエ(Zalipie)。ここは花模様が施されている家が立ち並んでいることで有名なところです。
Tym razem byliśmy w Zalipiu – malowanej wsi położonej w południowej części Polski, dwie godziny jazdy od Krakowa, co ciekawe mieszka tam jedynie 700 osób. Zalipie od dawna słynie z wiejskich chat ozdobionych kwiecistymi malunkami.

この花模様を描く伝統は20世紀初頭に始まったものだそうです。当時の暖炉には煙突がなく、そのために部屋の中がすすけて汚くなってしまうため、春の訪れと共にそれを綺麗にして水玉模様を描いていたのが、いつしか花模様が描かれるようになったそう。

Tradycja ta wywodzi się już z początków XX wieku. Jak to się zaczęło? Gdy grzano w kominku stawał się on coraz bardziej brudny i okopcony, wraz z nadejściem wiosny należało wyczyścić dokładnie komin z sadzy. Wtedy to namalowano na nim kropki, które przyciągały uwagę, zdając się być wzorem kwiatowym.

今でもこの花模様の伝統は受け継がれており、村にはドム・マラレック(Dom Malarek)と呼ばれる、絵描きの女性たちが集まる場所があります。ここで彼女達はお皿や植木鉢、小物などになどに花模様を施しているほか、絵付けのワークショップなども行っています。今回我々が訪ねた時はイースター前ということもあり、女性達がイースターエッグとニワトリの置物にカラフルな絵付けをしているのを見ることが出来ました。ザリピエでは毎年聖体節の後に”Malowana Chata(マロヴァナ・ハタ‐描かれた家)”と呼ばれるコンクールがあり、ザリピエとその近郊に住む絵描きたちが腕によりをかけてそれぞれの家に花模様を施します。国内外からもその花模様の美しさを一目見ようと観光客が多く訪れる、ザリピエの一大イベントです。

Nawiązując do tej tradycji został otwarty tak zwany Dom Malarek, w którym nie tylko spotykają się kobiety, które malują. To tu oprócz pięknie udekorowanych kwiatami akcesoriów można skorzystać z wyjątkowych warsztatów malarskich. Ponieważ odwiedziliśmy malarki w okresie tuż przed Wielkanocą natrafiliśmy szczęśliwie na malowanie jajek wielkanocnych i tworzenie figurek kurczaczków. W Zalipiu organizowany jest również corocznie konkurs “Malowana Chata”. Komisja odwiedza malowane zagrody w ciągu 2 dni po święcie Bożego Ciała, a w niedzielę ogłasza wyniki konkursu. Temu wydarzeniu towarzyszy wielu turystów zarówno w kraju jak i zza granicy.

さて、ザリピエで花模様を描くのは伝統的に女性だけですが、この村に住むパヴェウ・トルイニャックくん(12歳)は、この伝統の花模様にに魅せられ、4年ほど前から自分でも花模様を描きはじめたそうです。体が弱く学校に通えないパヴェウくんですが、絵を描いている時は具合が悪いことも忘れるほど夢中になってしまうのだとか。今回はドム・マラレックの女性達に絵の描き方を指導してもらっているところを取材させてもらいました。まだ経験が浅いためにニワトリの絵付けをすることは難しそうでしたが、持参した画用紙に描かれた花模様はとても丁寧に色が塗られていて、女性達にもほめられていました。

Kwieciste wzory tradycyjnie wykonywały kobiety jednak jest jeden chłopiec – 12 letni Paweł Trójniak  jest niezwykle zafascynowany kwiatowym wzornictwem i maluje go od czterech lat. Ponieważ ciało Pawła jest bardzo słabe nie może on chodzić wraz z rówieśnikami do szkoły. Aby wiec nie myśleć o swojej słabości zajął się malowaniem. Tym razem pozwolono nam przeprowadzić z nim wywiad w Domu Malarek gdzie uczył innych malować. Mało prawdopodobne aby ktoś nie doświadczony namalował taki kwiecisty wzór na kartce papieru, Paweł e dodatku bardzo dokładnie pokrywa go kolorem, nawet kobiety go chwalą.

将来はしっかり絵を勉強して一人前の絵描きになり、世界中の人にザリピエの伝統の花模様を見てもらいたいというパヴェウくん。早く体調が良くなって、夢が叶うといいですね!

W przyszłości Paweł chce zostać pełnoprawnym malarzem i aby kwieciste malunki Zalipia zaczął podziwiać cały świat. My trzymamy kciuki aby kondycja Pawła się poprawiła i dalej spełniał swoje marzenia !

 

  • ヴィスワ川対岸からプウォツク旧市街を撮影

  • ジェチ・プウォツカ

  • 学校の休み時間で

  • 試験後

  • 試験前にお母さんと