content top

花模様の村 ザリピエ/ Malowane Zalipie (TBS)

花模様の村 ザリピエ/ Malowane Zalipie (TBS)

クラクフより80kmほど離れた村にザリピエ村はあります。この村(及び周辺)では、毎年イースターの時期が近づくと家の中や外、犬小屋や井戸まで花模様で描かれます。 Na mapie Polski można odnaleźć wiele ciekawych i zaskakujących, lecz często zapomnianych miejsc. Japońska stacja TBS wraz z Kaneko Creative Agency uległa fascynacji małą wioską położoną w województwie małopolskim, Zalipie. 描くのは村の女性たちで、もちろん、全て手描きです。図面や下書きはありません。思いのままに描いていくのです。なんでも以前はこの地方は貧しく、煙突のある暖炉がなかったため、冬になるとストーブの煙で天井がすすだらけになったそうです。それを春の訪れと共に綺麗にして、花模様を描くことがいつしか習慣になっていった様です。交通の便はちょっと悪いけれど、素朴なポーランドの田舎を訪れてみては如何でしょう。。 Wieś od dawna słynie z malowanych chat. Zwyczaj malowania domów w Zalipiu we wzory kwiatowe narodził się pod koniec XIX wieku, gdy zaczęto budować chaty z kominami. Wcześniej dym, który powinien wydostawać się przez otwór w powale, snuł się po niskich izbach, osmalając ściany, dlatego trzeba było często bielić je wapnem. Bielone połacie pozostawały przez długi czas jasne, więc gospodynie przyozdabiały je, malując na nich kwiaty. Tworzyły duże, wyraziste ornamenty, do złudzenia przypominające ludowe hafty. Początkowo upiększały tylko wnętrza domów, np. piece i skrzynie, ale z czasem również zewnętrzne ściany gospodarstw pokryły kwiaty. Obecnie w Zalipiu znajduje się ok. 20 malowanych domów. Ludzie oprócz domów malują w kwiaty swoje kuchnie, łazienki, ogródki, stodoły, studnie, psie budy. Malarki twierdzą, że to jest jak nałóg i malują nawet swoje pralki, czy czajniki. Puste miejsca wręcz domagają się zapełnienia. 家の外壁を彩る / Zalipieザリピエの家 / Zalipiańska chata庭にも花模様 / Ule w Zalipiuザリピエの花模様 / Zalipiańskie kwiatyザリピエ /...

Read More

トラバント 社会主義時代体験ツアー/ TRABANT- Podróż w PRL (NHK)

トラバント 社会主義時代体験ツアー/ TRABANT- Podróż w PRL (NHK)

ポーランド・クラクフで社会主義時代体験ツアーを企画しているクレイジー・ガイド社に密着しました。このツアーでは旧東ドイツ製の「トラバント」に乗って、郊外の人工都市「ノーヴァ・フッタ」を訪れ、1950年代に建てられたアパートや、その生活の様子を体験することができます。 Jednym z materiałów realizowanych przez japońską stację NHK był program na temat alternatywnej formy wycieczek proponowanych przez krakowską firmę Crazy Guides. Podczas nietypowej formy zwiedzania Krakowa i okolic uczestnik poznaje miasto epoki PRL-u, odkrywa fascynującą historię Nowej Huty, dzięki pomysłowości młodych, zwariowanych przewodników dowiaduje się w jakich warunkach żyli przeciętni ludzie tej epoki, jak wyglądała ich codzienność. 第二次世界大戦での破壊を免れた古都クラクフ、地下200Mの岩塩採掘所ヴィエリチカ(世界遺産)などの見所とは別に、自分たち独自の観光ルートを開拓し、社会主義時代を体験ツアーにしてしまう若い世代の起業家に迫ります。型破りなツアーには予約客が一杯で、当時の様子を全く知らない外国人はもちろん、昔を懐かしむポーランド人が参加することもあるそうです。 Jednak najważniejszą atrakcję całej wycieczki stanowi sama ,,podróż w czasie”, gdyż odbywa się unikatowym samochodem, charakterystycznym dla tamtych czasów- TRABANTEM, MODEL 601. Trabant był produkowany w latach 1957/91 w Niemczech Wschodnich, jako rozwinięcie koncepcji taniego, małego lecz niezwykle wytrzymałego samochodu osobowego. Odporny na korozję, o podwyższonej wytrzymałości na zgniatanie, o niezwykle wysokiej  temperaturze topnienia stanowił częsty widok na polskich ulicach epoki PRL-u, chociaż niekiedy na jego odbiór trzeba było czekać prawie rok! W 1991 roku trabanty przeszły do historii. Firma Crazy Guides nadała im nowego znaczenia i przywróciła do życia. Uroki podróży ,,trabbies” są niezliczone: utrata rury wydechowej, dymiące świece zapłonowe, czy często nawet napęd nożny (pchanie) dodają tylko czaru tej ,,podróży w...

Read More
content top