content top

キュリー夫人/ Maria Skłodowska-Curie (NHK)

キュリー夫人/ Maria Skłodowska-Curie (NHK)

マリーの兄弟たち / Rodzina Skłodowskichマリーのノート / Pamiętnik Mariiニエムツェヴィッチの詩集 / Śpiewy historyczne Niemcewiczaマリー・スクウォドフスカ=キュリー博物館にて / W Muzeum Marii Skłodowskiej-Curie工業農業博物館跡地 / Latający uniwersytetジグムント3世像と王宮広場 / Widok na Kolumnę Zygmunta i Plac Zamkowyマリー・スクウォドフスカ=キュリー中学校の授業風景 / Gimnazjum nr 38 im. Marii Skłodowskiej-Curieマリー・スクウォドフスカ=キュリー中学校での授業風景 / Gimnazjum nr 38 im. Marii Skłodowskiej-Curieマリー・スクウォドフスカ=キュリー / Maria Skłodowska-Curie 物理と化学で2度にわたりノーベル賞を受賞したポーランド人女性、マリア・スクウォドフスカ=キュリーを取材しました。現在、生家は博物館になっており、キュリー夫人が初めて使った化学の教科書を特別に撮影することが出来ました。 Tym razem japońska telewizja NHK przyjechała do Warszawy, aby zrealizować materiał o Marii Skłodowskiej-Curie, naszej dwukrotnej noblistce w dziedzinie fizyki i chemii. W poszukiwaniu śladów noblistki ekipa odwiedziła miejsce jej urodzenia, kamienicę na ulicy Freta 16, gdzie obecnie znajduje się Muzeum poświęcone Marii. Dzięki pomocy pani dyrektor – pani Małgorzata Sobieszczak-Marciniak ekipa mogła poznać różne ciekawe fakty z życia Marii dotyczące jej dzieciństwa, oraz zobaczyć jej pierwszy podręcznik do nauki chemii. 旧市街を散歩中、カロヴァ通りとクラクフ郊外通りの角にあるちいさな公園に立ちよってみました。ここはキュリー夫人が金メダルを取って卒業した女子中学校があったところです。また、旧市街をヴィスワ川方面に下りて行ったところにあった大通りも彼女の大好きな場所でした。彼女を語る上で欠かせないのは、ヴァヴェルスカ通りにあるがんセンターの建物です。以前はこの建物内に彼女が発起人となった放射性物質協会がありました。また、中央農業図書館も彼女と深いつながりがあります。第2次世界大戦前はこの図書館内に工業農業博物館がありましたが、その一角にキュリー夫人が初めて化学の実験をした研究室がありました。彼女はその生涯のほとんどをパリで過ごしましたが、ワルシャワは彼女にとっていつも近い存在でした。彼女は「もしワルシャワで化学実験の仕方をきちんと教えられていなかったら(略)私はラジウムを発見することもなかっただろう」と言う言葉を残しています。 Spacerując po Starym Mieście zatrzymali się przy skwerze, między ul. Karową a Krakowskim Przedmieściem, gdzie wówczas mieściło się Rządowe Gimnazjum Żeńskie, które Maria ukończyła ze złotym medalem. Bulwary wiślane na wysokości Starego Miasta były również bardzo lubianym przez Skłodowską miejscem. Spośród miejsc związanych ze Skłodowską nie można zapomnieć o budynku Centrum Onkologii na ul. Wawelskiej, gdzie mieścił się założony z jej inicjatywy Instytut Radowy, oraz Centralnej Bibliotece Rolniczej. Przed wybuchem II wojny światowej w budynku biblioteki mieściło się Muzeum Przemysłu i Rolnictwa, w którego to piwnicach znajdowało się laboratorium, gdzie Maria robiła pierwsze doświadczenia chemiczne. Mimo iż Skłodowska w swoim dorosłym życiu mieszkała w Paryżu, Warszawa była jej bardzo bliska. Jak powiedziała Skłodowska: „Gdyby mnie w Warszawie dobrze nie nauczyli analizy chemicznej […] nie wydzieliłabym...

Read More

ポーランドの世界遺産 / UNESCO

ポーランドにはユネスコに登録されている12の世界遺産があります。有名なのはワルシャワの旧市街、アウシュヴィッツ・ビルケナウ強制・絶滅収容所やヴィエリチカ岩塩坑などですが、日本ではあまり知られていないスポットもたくさんあります。今回は簡単ですがそのすべてをご紹介したいと思います。 W Polsce znajduje się 12 obiektów wpisanych na listę światowego dziedzictwa UNESCO. Znajdują się na niej miejsca i obiekty popularne, tj. Stare Miasto w Warszawie, Muzeum Auschwitz-Birkenau, czy  Kopalnia Soli w Wieliczce, ale również  jest dużo ciekawych miejsc, które nie cieszą się popularnością, tj. Stare Miasto w Zamościu, Zamek w Malborku, czy Kościoły Pokoju. Poniżej nasz subiektywny przegląd polskich obiektów UNESCO.   ・クラクフ旧市街 – (1978年登録) / Stare Miasto w Krakowie  (1978r.) クラクフの歴史はとても古く、8世紀にはすでに存在していたといわれています。第2次世界大戦中はナチス・ドイツの本部が置かれたことで壊滅的被害を受けなかったこともありたくさんの歴史的建造物が残っています。毎年夏、ユダヤ人街では世界最大規模のユダヤ音楽祭が開催されています。 Kraków jest bardzo starym miastem, pierwsze wzmianki o Krakowie pochodzą z VIII wieku.  W czasie okupacji hitlerowskiej podczas  II wojny światowej, Kraków funkcjonował jako stolica Generalnego Gubernatorstwa. Z tego też powodu zachowało się wiele budynków ważnych pod względem historycznym. Co roku na Kazimierzu organizowany jest największy festiwal muzyki żydowskiej na świecie. ・ヴィエリチカ岩塩坑- (1978年登録)/ Kopalnia solna “Wieliczka” (1978r.) 1044年創業の深さ地下327メートル、全長300キロメートルにも及ぶ世界最古の巨大な岩塩坑です。観光客に解放されている3.5キロメートルの坑道には岩塩で作られた彫像が並び、そのほかにも岩塩製の部屋や大聖堂などがあります。世界遺産に最初に登録された世界12の世界遺産のうちのひとつです。 Jest najstarszą kopalnią na świecie, założono w 1044 roku. Jej długość wynosi ok. 300 km, a głębokość sięga 327 m pod ziemią. Na szlaku turystycznym kopalni prezentowane są unikalne rzeźby solne  , można również zajrzeć do 20 komór kopalni. Kopalnia w Wieliczce została wpisana na listę UNESCO jako jeden z pierwszych 12 obiektów na świecie. ・ アウシュヴィッツ・ビルケナウ-ナチス・ドイツの強制・絶滅収容所(1940-1945年) – (1979年登録) Muzeum Auschwitz-Birkenau 1940-1945 r. (1979r.) アウシュヴィッツ第一強制収容所は第2次世界大戦中、ドイツ占領地だったオシフェンチム市(ドイツ名アウシュヴィッツ)に、第二強制収容所は隣接するブジェジンカ村(ドイツ名ビルケナウ)につくられました。収容されたのはユダヤ人のほか政治犯、ジプシー、精神障害者や身体障害者、同性愛者、捕虜などで、犠牲者数は150万人と言われています。ユネスコは人類が二度とこのような過ちをおかさないようにとの願いをこめ、この収容所を「負の遺産」として世界遺産に登録しました。 Zespół niemieckich nazistowskich obozów koncentracyjnych w Oświęcimiu (Auschwitz) i Brzezince (Birkenau). Więźniami byli m. in. Żydzi, homoseksualiści, niepełnosprawni (fizycznie i psychicznie) i Cyganie, później również Polacy, kobiety i dzieci. Liczba ofiary sięga ok. 1.5 milion osób. Muzeum Auschwitz-Birkenau  wpisano na listę UNESCO, jako jeden z największych symboli bestialskiego ludobójstwa. ・ビヤウォヴィエジャの森 – (1979年登録) / Puszcza Białowieska (1979r.) ヨーロッパ最後の原生林とも言われる、ポーランドとベラルーシにまたがる原生林です。ヨーロッパバイソンの頭数が世界で一番多い場所としても知られています。 Las położony na terenie Polski i Białorusi. Znanyny jako “ostatny las pierwotny w Europie”.  Tutaj mieszka największa liczba wolnego żubra na świecie. ・ワルシャワ旧市街-(1980年登録)/ Stare Miasto w Warszawie (1980r.) 13世紀に作られたワルシャワ旧市街は第2次世界大戦ではドイツ軍の攻撃によってその85%を破壊されましたが、戦後ワルシャワ市民は戦前とまったく同じ姿にこの場所を再建しました。この点を高く評価されて世界遺産に登録されました。 Początki historii Warszawy sięgają do XIII wieku. W czasie II wojnie światowej zbombardowano aż do 85% stolicy. Po wojnie Warszawiacy odbudowali Stare Miasto, dokładnie takie, jak było przed wojną. UNESCO właśnie to doceniło i wpisało Warszawę na listę światowego dziedzictwa. ・ザモシチ旧市街 – (1992年登録) / Stare Miasto w Zamościu ザモシチは1580年から1600年にかけて当時のポーランド王国宰相にして陸軍最高司令官だったヤン・ザモイスキが建設した町です。イタリアで学生時代を過ごした彼は祖国にルネッサンスの町並みを作ろうと決心し、40歳のときその夢を実行に移しました。ザモシチ旧市街には彼が愛したルネッサンスの町並みが今も完璧な形で残っています。 Zamość zostało zbudowana w latach 1580-1600 przez hetmana wielkiego koronnego Jana Zamoyskiego. Zakochany w włoskim renesansie postanowił zbudować w Polsce podobne miasto. Stare Miasto w Zamościu zachowało się w idealnym stanie do tej pory. ・トルン旧市街 – (1997年登録)/ Stare Miasto w Toruniu (1997r.) 13世紀に作られたこの町はまたニコラウス・コペルニクスの生まれた地としても有名です。第2次世界大戦ではナチス・ドイツの占領を受けたものの、戦闘地ではなかったためその歴史ある町並みはほぼ壊滅を免れました。 Miasto, w którym urodził się Mikołaj Kopernik zostało założone w XIII wieku. Podczas II wojny światowej Stare Miasto zostało zachowane w całości. ・マルボルクのドイツ騎士団城- (1997年登録) / Zamek w Malborku (1997r.) 「ヨーロッパ最大のゴシック建築」と呼ばれるこの城の建設は13世紀にドイツ騎士団の本拠地として作られました。第2次世界大戦中、ドイツ軍とソ連軍の攻防により大部分が破壊されました。その後ポーランド市民の手によって修復され続けています。 “Największy gotycki budynek w Europie” został zbudowany w XIII wieku przez zakon krzyżacki jako siedziba komtura. W czasie II wojny światowej w większości zamek został zniszczony, lecz mieszkańcy Malborka odbudowali zamek. ・カルヴァリア・ゼブジトフスカ公園 – (1999年登録)/ Kalwaria Zebrzydowska (1999r.) 町の歴史は17世紀初頭に地元の有力者ミコワイ・ゼブジトフスキがこの地をキリストの受難の場所であるゴルゴダの丘に見立てたところから始まりました。現在は44の宗教的建造物が残っています。 Kalwaria została założona w XVII...

Read More

マズーリ地方 / Mazurska kraina (NTV)

マズーリ地方 / Mazurska kraina (NTV)

ポーランドの北東部にあるマズーリ地方。取材陣は自然豊かなこの地域に感銘を受け、その美しさをミクロとマクロ両方の視点から撮影しました。 Stacja NTV odwiedziła jeden z najpiękniejszych regionów północno-wschodniej Polski- Mazury. Ekipa zachwycona  fauną i florą mazurskiej krainy postanowiła ją pokazać w ujęciu mikro jak i makro. マズーリ景観公園にはたくさんの保護指定植物や世界でも珍しい種類の植物があり、他には例を見ないカラフルな美しさです。この地方の住民たちはエコロジーに気を配り、彼らの住む“地上の天国”を守る努力をしています。 Roślinność terenu Mazurskiego Parku Krajobrazowego jest niebywale zróżnicowana i kolorowa. Istnieje tu wiele gatunków chronionych, a nawet unikatów na skalę światową. Mieszkańcy tego regionu dbają o ekologię i swój mały ”raj na ziemi”. マズーリ地方でよく見られる動物はビーバーで、景観公園は彼らの王国ともいえます。またこのあたりではコウノトリが飛ぶ姿や巣に立っている姿もよく見られ、取材陣にとっての大きなアトラクションになりました。 Można powiedzieć, iż jednym z gatunków zwierząt często występujących na terenie mazurskiej krainy jest bóbr. Jest objęty swoim immunitetem i na terenie Mazurskiego Parku Krajobrazowego posiada swoje małe królestwo. Dosyć często można również zauważyć przelatujące lub siedzące w gnieździe bociany, które okazały się wielką atrakcją dla ekipy NTV. マズーリで行った取材のクライマックスは、飛行機を使っての空からの撮影です。鳥の目線で見た湖の美しさは、まるできらきらと色とりどりにきらめく宝石のようであり、辺り一帯を包む森の中に流れ出しているようにも見えます。 Zwieńczeniem pobytu w mazurskiej krainie był lot ekipy NTV samolotem, co pozwoliło im rozszerzyć perspektywę do makro. Z lotu ptaka piękne jeziora mieniące się różnymi barwami wyglądały jak małe paciorki, bądź jak rozlewające się królowe dominujące nad otaczającymi je lasami....

Read More

ホテル・ブリストル / Hotel Bristol (NTV)

ホテル・ブリストル / Hotel Bristol (NTV)

ワルシャワで最も古く、そして多くの要人を迎えてきたホテル・ブリストル。このホテルを中心にした旅番組の取材が終わりました。このホテルは第二次世界大戦でも倒壊を免れ、今でも開店当時の趣きを残している歴史的にも希少なホテルです。 Właśnie zakończyła się realizacja programu stacji NTV na temat warszawskiego Hotelu Bristol. Japońscy filmowcy pojawili się w stolicy w ramach przygotowań do programu “Hotel no Mado kara”. 何と大統領官邸の隣に位置し、ショパンの心臓が奉られている聖十字教会、各国首脳が必ず訪れる無名戦士の墓、オペラ座や旧市街にも徒歩で行ける最高の立地条件です。創業以来、JFケネディ元米大統領やサッチャー元英首相、エリザベス女王、明仁天皇といった各国の元首や王族・皇族の他にも、ピカソやマレーネ・ディートリッヒなどのアーティストが滞在しました。 Hotel Bristol istnieje z przerwani od ponad 111 lat. Przez te wszystkie lata gościł w swoich progach szereg znamienitych gości, zarówno z Polski, jak i z zagranicy, m.in. Ignacego Jana Paderewskiego, Marię Skłodowską-Curie, Wojciecha Kossaka, Pabla Picasso, Margaret Thatcher, George’a Bush’a, Cesarza Akihito, czy Królową Elżbietę II. W hotelu przechowywanych jest kilka pamiątek po znakomitych gościach, tj. krzesło i biurko Ignacego Jana Paderewskiego, czy księga gości z wpisami znanych osób. 番組では周辺のお店や画廊、そして旅先で出会った人たちとの楽しい一時を紹介していきます。放送日はまだ決まっていませんが、わかり次第お知らせします。どうぞお楽しみに。 Hotel Bristol urzeka swoim obecnym pięknem nawiązującym do historii, ale również nowoczesną i zawsze pomocną obsługą. Polecamy...

Read More

ポーランドのキャベツ / Polska kapusta (TBS)

ポーランドのキャベツ / Polska kapusta (TBS)

キャベツはポーランドで最もポピュラーな野菜のひとつです。ポーランドのキャベツ畑の総面積は3万7千ヘクタール、年間生産量は143万5千トンにも及びます。キャベツは育てるのも難しくなく、栄養もあり、また加工や保管もしやすい野菜です。 Kapusta głowiasta należy do najpopularniejszych i najważniejszych gatunków warzyw w Polsce, zarówno ze względu na powierzchnię uprawy (37 tys. ha) jak i roczną produkcję (1435 tys. ton). Kapusta jest łatwa w uprawie, posiada istotne wartości odżywcze, a także łatwo ją przetwarzać i przechowywać. ヴォルブロミアという地域でキャベツ農業を営んでいるウィスク一家。取材陣とは、父親のユゼフ氏が10代の息子さんと小さな娘さんと一緒に畑で キャベツを世話している時に出会いました。彼らは自宅で取材陣においしいロールキャベツや酢漬けキャベツなどを振舞ってもてなしてくれました。 Przykładem polskiej rodziny uprawiającej kapustę jest rodzina Łysków  z Wolbromia. Ekipa Tv TBS poznała Pana Józefa wraz z jego nastoletnim synem i malutką córką, gdy na polu zajmowali się kapustą. Na zaproszenie gospodarza ekipa udała się do domu Pana Łyska by skosztować specjałów z kapusty. Na stole pojawiły się gołąbki oraz kapusta kiszona. Wszystko pięknie pachnące i pyszne....

Read More
content top