content top

マズーリ地方 / Mazurska kraina (NTV)

マズーリ地方 / Mazurska kraina (NTV)

マズーリ地方の大自然 / Mazury- roślinność水芭蕉 / Mazury- roślinnośćマズーリの花 / Mazury- roślinnośćビーバー / Bóbrコウノトリ / Bocian鳥瞰図で見た湖 / Jeziora z lotu ptakaマズーリ地方 / Mazury ポーランドの北東部にあるマズーリ地方。取材陣は自然豊かなこの地域に感銘を受け、その美しさをミクロとマクロ両方の視点から撮影しました。 Stacja NTV odwiedziła jeden z najpiękniejszych regionów północno-wschodniej Polski- Mazury. Ekipa zachwycona  fauną i florą mazurskiej krainy postanowiła ją pokazać w ujęciu mikro jak i makro. マズーリ景観公園にはたくさんの保護指定植物や世界でも珍しい種類の植物があり、他には例を見ないカラフルな美しさです。この地方の住民たちはエコロジーに気を配り、彼らの住む“地上の天国”を守る努力をしています。 Roślinność terenu Mazurskiego Parku Krajobrazowego jest niebywale zróżnicowana i kolorowa. Istnieje tu wiele gatunków chronionych, a nawet unikatów na skalę światową. Mieszkańcy tego regionu dbają o ekologię i swój mały ”raj na ziemi”. マズーリ地方でよく見られる動物はビーバーで、景観公園は彼らの王国ともいえます。またこのあたりではコウノトリが飛ぶ姿や巣に立っている姿もよく見られ、取材陣にとっての大きなアトラクションになりました。 Można powiedzieć, iż jednym z gatunków zwierząt często występujących na terenie mazurskiej krainy jest bóbr. Jest objęty swoim immunitetem i na terenie Mazurskiego Parku Krajobrazowego posiada swoje małe królestwo. Dosyć często można również zauważyć przelatujące lub siedzące w gnieździe bociany, które okazały się wielką atrakcją dla ekipy NTV. マズーリで行った取材のクライマックスは、飛行機を使っての空からの撮影です。鳥の目線で見た湖の美しさは、まるできらきらと色とりどりにきらめく宝石のようであり、辺り一帯を包む森の中に流れ出しているようにも見えます。 Zwieńczeniem pobytu w mazurskiej krainie był lot ekipy NTV samolotem, co pozwoliło im rozszerzyć perspektywę do makro. Z lotu ptaka piękne jeziora mieniące się różnymi barwami wyglądały jak małe paciorki, bądź jak rozlewające się królowe dominujące nad otaczającymi je lasami....

Read More

ホテル・ブリストル / Hotel Bristol (NTV)

ホテル・ブリストル / Hotel Bristol (NTV)

ワルシャワで最も古く、そして多くの要人を迎えてきたホテル・ブリストル。このホテルを中心にした旅番組の取材が終わりました。このホテルは第二次世界大戦でも倒壊を免れ、今でも開店当時の趣きを残している歴史的にも希少なホテルです。 Właśnie zakończyła się realizacja programu stacji NTV na temat warszawskiego Hotelu Bristol. Japońscy filmowcy pojawili się w stolicy w ramach przygotowań do programu “Hotel no Mado kara”. 何と大統領官邸の隣に位置し、ショパンの心臓が奉られている聖十字教会、各国首脳が必ず訪れる無名戦士の墓、オペラ座や旧市街にも徒歩で行ける最高の立地条件です。創業以来、JFケネディ元米大統領やサッチャー元英首相、エリザベス女王、明仁天皇といった各国の元首や王族・皇族の他にも、ピカソやマレーネ・ディートリッヒなどのアーティストが滞在しました。 Hotel Bristol istnieje z przerwani od ponad 111 lat. Przez te wszystkie lata gościł w swoich progach szereg znamienitych gości, zarówno z Polski, jak i z zagranicy, m.in. Ignacego Jana Paderewskiego, Marię Skłodowską-Curie, Wojciecha Kossaka, Pabla Picasso, Margaret Thatcher, George’a Bush’a, Cesarza Akihito, czy Królową Elżbietę II. W hotelu przechowywanych jest kilka pamiątek po znakomitych gościach, tj. krzesło i biurko Ignacego Jana Paderewskiego, czy księga gości z wpisami znanych osób. 番組では周辺のお店や画廊、そして旅先で出会った人たちとの楽しい一時を紹介していきます。放送日はまだ決まっていませんが、わかり次第お知らせします。どうぞお楽しみに。 Hotel Bristol urzeka swoim obecnym pięknem nawiązującym do historii, ale również nowoczesną i zawsze pomocną obsługą. Polecamy...

Read More

インクライン / Kanał Elbląski (NTV)

インクライン / Kanał Elbląski (NTV)

  ポーランドは森・山・湖だけの国ではありません。実は技術の分野でも有名なんです。今回は世界的に名高いエルブロング運河に取材に行ってきました。 Polska to nie tylko lasy, góry i jeziora. To również niezwykłe zabytki techniki. Takim unikatowym na skalę światową zabytkiem jest Kanał Elbląski, który miała okazję oglądać TV NTV. エルブロング運河は全長84.2kmの、オストロダとエルブロングをつなぐポーランド最長の運河です。この運河の工事は1844年に始まりました。水位差は水門とインクラインで調節されています。最初のインクラインであるブチニエツ、コンティ、オレシニツァとイエレニェは1860年に登場しました。1860年8月31日に初めて船が運航しました。 インクラインの速度調節には運河のそれぞれの場所の水位差と上流から下流に流れる水の力を使用しています。船は特別に設計されたものでロープにつながれていて、そのロープは水が落下する力で加速する柱と繋がっています。ロープで船を引っ張るための水力は水車によって作られています。ここでは電力はライトアップのためだけにしか使用されていません。残念ながら2013年は大規模な改修工事のため、運航はないとのことです。 Kanał Elbląski jest najdłuższym kanałem żeglownym w Polsce ma 84,2 km. Łączy on Ostródę z Elblągiem, ale nie dociera bezpośrednio do żadnego z miast. Prace nad kanałem rozpoczęto w 1844 roku  Początek kanału od strony Ostródy to jego połączenie z Jeziorem Drwęckim, a zakończenie w pobliżu Elbląga to połączenie z Jeziorem Druzno. Oryginalność kanału polega na pokonywaniu 100-metrowej, prawie naturalnej występującej w tym regionie, różnicy poziomów wody przy pomocy systemu śluz i pochylni. Pierwsze pochylnie Buczyniec, Kąty, Oleśnica i Jelenie uruchomiono w 1860 r. Pierwszy statek przepłynął kanał 31 sierpnia 1860 (odcinek Ostróda – Miłomłyn). Do napędu mechanizmu pochylni wykorzystano różnice poziomu wód pomiędzy odcinkami kanału i energię wody przepływającej z wyższego poziomu na niższy. Statek przeciągany jest linami po szynach na specjalnie skonstruowanym wózku. Liny nawinięte są na bębny, które napędzane są siłą spadku wody. Energia wody wprawia w ruch koło wodne, które wprawia w ruch mechanizm napędzający liny ciągnące wózki. Energia elektryczna służy wyłącznie o oświetlenia obiektów.  ...

Read More

シニャルドゥヴィ湖 / Jezioro Śniardwy (NTV)

シニャルドゥヴィ湖 / Jezioro Śniardwy (NTV)

ポーランドの最大の湖シニャルドゥヴィに行ってきました。今回の番組では2,000もの湖が点在するマズール地方を紹介します。取材するのは時間もなく大変でしたが、一度にこんなに湖を巡る旅ができたのもこの仕事のおかげです。 Jezioro Śniardwy, największe jezioro w Polsce przyciąga nie tylko turystów, ale również wzbudziło ostatnio zainteresowanie japońskiej TV NTV. Położone w Krainie Wielkich Jezior Mazurskich otoczone pięknymi lasami stało się jednym z elementów nagrywanego na Mazurach programu. Ekipa odbyła rejs statkiem po jeziorze, a dzięki panu Włodzimierzowi Jankowskiemu dyrektorowi Mazurskiego Parku Krajobrazowego poznała geologiczną historię regionu....

Read More

日本人バレリーナ/ Baletnica z Japonii (Yomiuri TV)

日本人バレリーナ/ Baletnica z Japonii (Yomiuri TV)

読売テレビ「グッと地球便!」という番組で、ポーランド・ウッジ大劇場でソロのバレリーナとして活躍する四柳育子さんに密着しました。 Yomiuri TV zrealizowało w Polsce program dokumentalny, pt. ”CHIKYUBIN”, którego bohaterką była Ikuko Yotsuyanagi, solistka  zespołu baletowego Teatru Wielkiego w Łodzi. Materiał skupiał się na życiu codziennym Ikuko, jej pracy, pasji, karierze. 四柳さんは日本を出て、ロシア、エジプトの劇団でも活躍していましたが、2008年よりポーランドの同劇場に籍を置いています。番組では、四柳さんの日常生活や厳しいレッスンを含め、「くるみ割り人形」の花のワルツを踊る姿を舞台裏からも紹介します。快く撮影に協力してくれたウッジ大劇場、振り付け師ジョルジョ・マディア氏(伊)にこの場を借りて感謝致します。 Od 2008 roku Ikuko mieszka i pracuje w Łodzi. Na co dzień spaceruje ul. Piotrkowską, zagląda do Manufaktury, ale przede wszystkim należy do zespołu baletowego Teatru Wielkiego. Zespół baletowy liczy 49 osób, w tym 6 obcokrajowców. Sam Teatr Wielki w Łodzi stanowi drugą co do wielkości scenę w Europie, tuż po Teatrze Wielkim w Warszawie. Od 1967 roku, początku funkcjonowania Teatru w gmachu na Placu Dąbrowskiego, zrealizowano ponad 280 premier: z repertuaru klasycznego, dzieła współczesnych kompozytorów, a także pozycje operetkowe i...

Read More
content top