content top

ポーランドの世界遺産 / UNESCO

ポーランドにはユネスコに登録されている12の世界遺産があります。有名なのはワルシャワの旧市街、アウシュヴィッツ・ビルケナウ強制・絶滅収容所やヴィエリチカ岩塩坑などですが、日本ではあまり知られていないスポットもたくさんあります。今回は簡単ですがそのすべてをご紹介したいと思います。 W Polsce znajduje się 12 obiektów wpisanych na listę światowego dziedzictwa UNESCO. Znajdują się na niej miejsca i obiekty popularne, tj. Stare Miasto w Warszawie, Muzeum Auschwitz-Birkenau, czy  Kopalnia Soli w Wieliczce, ale również  jest dużo ciekawych miejsc, które nie cieszą się popularnością, tj. Stare Miasto w Zamościu, Zamek w Malborku, czy Kościoły Pokoju. Poniżej nasz subiektywny przegląd polskich obiektów UNESCO.   ・クラクフ旧市街 – (1978年登録) / Stare Miasto w Krakowie  (1978r.) クラクフの歴史はとても古く、8世紀にはすでに存在していたといわれています。第2次世界大戦中はナチス・ドイツの本部が置かれたことで壊滅的被害を受けなかったこともありたくさんの歴史的建造物が残っています。毎年夏、ユダヤ人街では世界最大規模のユダヤ音楽祭が開催されています。 Kraków jest bardzo starym miastem, pierwsze wzmianki o Krakowie pochodzą z VIII wieku.  W czasie okupacji hitlerowskiej podczas  II wojny światowej, Kraków funkcjonował jako stolica Generalnego Gubernatorstwa. Z tego też powodu zachowało się wiele budynków ważnych pod względem historycznym. Co roku na Kazimierzu organizowany jest największy festiwal muzyki żydowskiej na świecie. ・ヴィエリチカ岩塩坑- (1978年登録)/ Kopalnia solna “Wieliczka” (1978r.) 1044年創業の深さ地下327メートル、全長300キロメートルにも及ぶ世界最古の巨大な岩塩坑です。観光客に解放されている3.5キロメートルの坑道には岩塩で作られた彫像が並び、そのほかにも岩塩製の部屋や大聖堂などがあります。世界遺産に最初に登録された世界12の世界遺産のうちのひとつです。 Jest najstarszą kopalnią na świecie, założono w 1044 roku. Jej długość wynosi ok. 300 km, a głębokość sięga 327 m pod ziemią. Na szlaku turystycznym kopalni prezentowane są unikalne rzeźby solne  , można również zajrzeć do 20 komór kopalni. Kopalnia w Wieliczce została wpisana na listę UNESCO jako jeden z pierwszych 12 obiektów na świecie. ・ アウシュヴィッツ・ビルケナウ-ナチス・ドイツの強制・絶滅収容所(1940-1945年) – (1979年登録) Muzeum Auschwitz-Birkenau 1940-1945 r. (1979r.) アウシュヴィッツ第一強制収容所は第2次世界大戦中、ドイツ占領地だったオシフェンチム市(ドイツ名アウシュヴィッツ)に、第二強制収容所は隣接するブジェジンカ村(ドイツ名ビルケナウ)につくられました。収容されたのはユダヤ人のほか政治犯、ジプシー、精神障害者や身体障害者、同性愛者、捕虜などで、犠牲者数は150万人と言われています。ユネスコは人類が二度とこのような過ちをおかさないようにとの願いをこめ、この収容所を「負の遺産」として世界遺産に登録しました。 Zespół niemieckich nazistowskich obozów koncentracyjnych w Oświęcimiu (Auschwitz) i Brzezince (Birkenau). Więźniami byli m. in. Żydzi, homoseksualiści, niepełnosprawni (fizycznie i psychicznie) i Cyganie, później również Polacy, kobiety i dzieci. Liczba ofiary sięga ok. 1.5 milion osób. Muzeum Auschwitz-Birkenau  wpisano na listę UNESCO, jako jeden z największych symboli bestialskiego ludobójstwa. ・ビヤウォヴィエジャの森 – (1979年登録) / Puszcza Białowieska (1979r.) ヨーロッパ最後の原生林とも言われる、ポーランドとベラルーシにまたがる原生林です。ヨーロッパバイソンの頭数が世界で一番多い場所としても知られています。 Las położony na terenie Polski i Białorusi. Znanyny jako “ostatny las pierwotny w Europie”.  Tutaj mieszka największa liczba wolnego żubra na świecie. ・ワルシャワ旧市街-(1980年登録)/ Stare Miasto w Warszawie (1980r.) 13世紀に作られたワルシャワ旧市街は第2次世界大戦ではドイツ軍の攻撃によってその85%を破壊されましたが、戦後ワルシャワ市民は戦前とまったく同じ姿にこの場所を再建しました。この点を高く評価されて世界遺産に登録されました。 Początki historii Warszawy sięgają do XIII wieku. W czasie II wojnie światowej zbombardowano aż do 85% stolicy. Po wojnie Warszawiacy odbudowali Stare Miasto, dokładnie takie, jak było przed wojną. UNESCO właśnie to doceniło i wpisało Warszawę na listę światowego dziedzictwa. ・ザモシチ旧市街 – (1992年登録) / Stare Miasto w Zamościu ザモシチは1580年から1600年にかけて当時のポーランド王国宰相にして陸軍最高司令官だったヤン・ザモイスキが建設した町です。イタリアで学生時代を過ごした彼は祖国にルネッサンスの町並みを作ろうと決心し、40歳のときその夢を実行に移しました。ザモシチ旧市街には彼が愛したルネッサンスの町並みが今も完璧な形で残っています。 Zamość zostało zbudowana w latach 1580-1600 przez hetmana wielkiego koronnego Jana Zamoyskiego. Zakochany w włoskim renesansie postanowił zbudować w Polsce podobne miasto. Stare Miasto w Zamościu zachowało się w idealnym stanie do tej pory. ・トルン旧市街 – (1997年登録)/ Stare Miasto w Toruniu (1997r.) 13世紀に作られたこの町はまたニコラウス・コペルニクスの生まれた地としても有名です。第2次世界大戦ではナチス・ドイツの占領を受けたものの、戦闘地ではなかったためその歴史ある町並みはほぼ壊滅を免れました。 Miasto, w którym urodził się Mikołaj Kopernik zostało założone w XIII wieku. Podczas II wojny światowej Stare Miasto zostało zachowane w całości. ・マルボルクのドイツ騎士団城- (1997年登録) / Zamek w Malborku (1997r.) 「ヨーロッパ最大のゴシック建築」と呼ばれるこの城の建設は13世紀にドイツ騎士団の本拠地として作られました。第2次世界大戦中、ドイツ軍とソ連軍の攻防により大部分が破壊されました。その後ポーランド市民の手によって修復され続けています。 “Największy gotycki budynek w Europie” został zbudowany w XIII wieku przez zakon krzyżacki jako siedziba komtura. W czasie II wojny światowej w większości zamek został zniszczony, lecz mieszkańcy Malborka odbudowali zamek. ・カルヴァリア・ゼブジトフスカ公園 – (1999年登録)/ Kalwaria Zebrzydowska (1999r.) 町の歴史は17世紀初頭に地元の有力者ミコワイ・ゼブジトフスキがこの地をキリストの受難の場所であるゴルゴダの丘に見立てたところから始まりました。現在は44の宗教的建造物が残っています。 Kalwaria została założona w XVII...

Read More

ヴィエリチカ岩塩坑 / Kopalnia soli w Wieliczce (TBS)

ヴィエリチカ岩塩坑 / Kopalnia soli w Wieliczce (TBS)

ヴィエリチカにある岩塩坑はポーランドでも指折りの美しい岩塩坑です。そのため世界中から観光客や取材陣が集まってきます。この深さ地下327m、全長300kmも及ぶ価値ある遺跡はユネスコ世界遺産に最初に登録された12件の対象のうちのひとつでもあります。 Kopalnia soli w Wieliczce jest jedną z najpiękniejszych kopani soli w Polsce, dlatego też nie dziwi zainteresowanie tym miejscem zarówno turystów jak i mediów z całego świata. Kopalnia jest cennym zabytkiem, który został wpisany na I Listę Światowego Dziedzictwa Kulturowego i Przyrodniczego UNESCO wśród pierwszych 12 obiektów z całego świata. 取材陣はヴィエリチカから13キロほど離れたクラクフという街でマグダレーナさんという女性と知り合いました。岩塩坑のすばらしさをぜひ知ってもらいたい、という彼女の誘いで我々はヴィエリチカに赴きました。 Ekipa telewizji TBS podróżując po Polsce poznała w Krakowie, oddalonym zaledwie 13 km od Wieliczki, panią Magdalenę Panz-Sochacką. Pani Magdalena  zaprosiła ekipę do swojego rodzinnego miasteczka, aby pokazać piękno kopalni oraz specyfikę swojej pracy. マグダレーナさんは大学卒業後、英語とフランス語が話せたため語学学校で働いていましたが、自分の持っている能力を生かして岩塩坑のガイドになれないかと考えました。彼女は自分の仕事が大好きだと語っていました。 Pani Magdalena po latach nauki powróciła do Wieliczki i znając biegle język angielski oraz francuski zaczęła pracować w szkole językowej. Niespodziewanie pojawił się pomysł, że może wykorzystać swoje umiejętności będąc również przewodnikiem po kopalni. Praca ta dała jej niesamowitą satysfakcję. 制服を着たマグダレーナさんに岩塩坑を案内してもらいながら、取材陣は普段観光客が入れないところまでをじっくり堪能することができました。すべて岩塩で出来ている聖キンガ礼拝堂はまさに驚嘆、の一言です。 Podróżując korytarzami kopalni z panią Magdą ubraną w mundur ekipa TBS miała  możliwość zajrzenia do miejsc niedostępnych dla zwykłych zwiedzających. Widzieli nieczynny tunel, prawdziwe pokłady soli. Zachwyciła ich Kaplica św. Kingi, w całości wykonana z soli. マグダレーナさんのガイドとお話はとてもおもしろく、我々は岩塩坑の探検を心から楽しむことができ、地元の人しか知らないような場所にも行くことができました。 Pani Magda okazała się świetnym przewodnikiem i umiejętnie zaciekawiła ekipę, a także ukazała kopalnie soli w...

Read More

木造教会(世界遺産) / Kościoły drewniane (TV Tokyo)

木造教会(世界遺産) / Kościoły drewniane (TV Tokyo)

木造教会はポーランドの歴史・建築においてとても価値あるもので、現存するものの多くはマウォポルスキェ地方とポドカルパツキェ地方に集中しています。2003年6月、UNESCOはビナロヴァ、センコヴァ、ブリズネ、リプニツァ、ハチノヴァ、デンブナにある木造教会群を世界遺産に登録しました。我々が今回取材したのはセンコヴァにある木造教会です。 Drewniane kościoły to bardzo cenne pod względem architektonicznym i historycznym elementy naszego krajobrazu. Szczególnie duże zagęszczenie tych kościołów znajduje się w województwie małopolskim i podkarpackim. W 2003 roku 6 najstarszych kościołów z Małopolski zostało wpisanych na listę światowego dziedzictwa kultury UNESCO. Kościoły te znajdują się w: Binarowej, Sękowej, Bliznem, Lipnicy, Haczowie, Dębnie.  Telewizja Tokyo odwiedziła jeden z nich –  drewniany kościół w Sękowej. センコヴァにある聖フィリップと聖ヤコブ教会は16世紀はじめに建てられました。ポーランドに残る木造建築の最も美しいものとして知られています。19世紀・20世紀には「二スキ山脈の真珠」と呼ばれ、画家たちにたくさんのインスピレーションを与えたそうです。 Kościół pod wezwaniem św. Filipa i św. Jakuba w Sękowej został wzniesiony na początku XVI wieku. Należy do najpiękniejszych zabytków drewnianych znajdujących się na ziemiach Polski. Był niezwykle popularny wśród malarzy XIX i XX w. Ze względu na walory architektoniczne nazywany jest Perłą Beskidu Niskiego....

Read More
content top