content top

ポーランドのキャベツ / Polska kapusta (TBS)

ポーランドのキャベツ / Polska kapusta (TBS)

ウイセック氏と子供たち / Pan Łysek z dziećmiキャベツ畑 / Pole kapustyキャベツ / Kapustaザワークラウト / Kapusta kiszonaロールキャベツ / Gołąbki z kapustą キャベツはポーランドで最もポピュラーな野菜のひとつです。ポーランドのキャベツ畑の総面積は3万7千ヘクタール、年間生産量は143万5千トンにも及びます。キャベツは育てるのも難しくなく、栄養もあり、また加工や保管もしやすい野菜です。 Kapusta głowiasta należy do najpopularniejszych i najważniejszych gatunków warzyw w Polsce, zarówno ze względu na powierzchnię uprawy (37 tys. ha) jak i roczną produkcję (1435 tys. ton). Kapusta jest łatwa w uprawie, posiada istotne wartości odżywcze, a także łatwo ją przetwarzać i przechowywać. ヴォルブロミアという地域でキャベツ農業を営んでいるウィスク一家。取材陣とは、父親のユゼフ氏が10代の息子さんと小さな娘さんと一緒に畑で キャベツを世話している時に出会いました。彼らは自宅で取材陣においしいロールキャベツや酢漬けキャベツなどを振舞ってもてなしてくれました。 Przykładem polskiej rodziny uprawiającej kapustę jest rodzina Łysków  z Wolbromia. Ekipa Tv TBS poznała Pana Józefa wraz z jego nastoletnim synem i malutką córką, gdy na polu zajmowali się kapustą. Na zaproszenie gospodarza ekipa udała się do domu Pana Łyska by skosztować specjałów z kapusty. Na stole pojawiły się gołąbki oraz kapusta kiszona. Wszystko pięknie pachnące i pyszne....

Read More

サッカー 日本VSブラジル / Mecz Japonia-Brazylia (Fuji TV)

サッカー 日本VSブラジル / Mecz Japonia-Brazylia (Fuji TV)

2012年10月16日午後2時10分、ヴロツワフのスタジアムでサッカーの日本対ブラジル戦がキックオフされました。この試合は世界124カ国で中継されました。 16.10.2012 roku o godz. 14.10  na Stadionie Miejskim we Wrocławiu został rozegrany mecz pomiędzy reprezentacjami Japonii i Brazylii. Mecz transmitowany był do 124 krajów na całym świecie. Japońską telewizję reprezentowało Fuji TV.  Ekipa przygotowywała się do transmisji wydarzenia od ponad 2 miesięcy. 日本代表チームは、1:0で勝利した対フランス戦翌日の10月13日に現地入り。残念ながらブラジルには力及ばず、4:0で敗退という結果に終わりました。 Japońska reprezentacja wylądowała we Wrocławiu 13.10.2012, dzień po meczu z reprezentacją Francji, w którym Japończycy zwyciężyli 1:0. Niestety stadion we Wrocławiu nie przyniósł im szczęścia. ”Canarinhos” wygrali z reprezentacją Japonii 4:0. 日本からの取材陣は時間の合間を縫ってヴロツワフの町を観光されていました。“シロンスク地方の真珠”と呼ばれるこの町は彼らにとっても興味深いものだったようです。 Przedstawiciele Fuji TV mieli też kilka chwil, aby zobaczyć miasto Wrocław. Niewątpliwie ”perła” Dolnego Śląska zrobiła na nich wrażenie....

Read More

巡礼地ヤスナ・グラ / Jasna Góra (TBS)

巡礼地ヤスナ・グラ / Jasna Góra (TBS)

ポーランド・カソリックの総本山、ヤスナ・グラを取材しました。ここには毎年何百万人もの巡礼者や観光客が訪れます。取材中にも300kmも離れた街から自転車でやってきた巡礼団の姿が見受けられ、話を聞くことができました。 Telewizja TBS tym razem odwiedziła miejsce szczególnie ważne w życiu każdego Polaka wyznania katolickiego. Mowa tu o Jasnej Górze, zespole klasztornym ojców paulinów umiejscowionym w Częstochowie. Od niepamiętnych czasów jest to miejsce kultu Maryjnego, które co roku odwiedza kilka milionów wiernych i turystów. Jak powiedział ekipie TBS Pan Przemysław Jaskrzyński, przewodnik po klasztorze, szczególnie widoczne nagromadzenie pielgrzymów można zauważyć  co roku w dniu 15 sierpnia, w święto Wniebowstąpienia Najświętszej Marii Panny. Podczas wizyty TBS na Jasnej Górze wyróżniła się grupa pielgrzymkowa z Rzeszowa, która przebyła na rowerach ponad 300 km na Jasną Górę. このヤスナ・グラの目玉は何と言っても「ブラック・マドンナ」といわれるイコンです。このマドンナのおかげで、この整地は中世時代の戦争からも免れ、第二次世界大戦でも破壊されることがありませんでした。普段はなかなか撮影することができないマドンナを今回は特別にじっくりと撮影させてもらうことができました。 Kult Matki Boskiej na Jasnej Górze związany jest z obrazem Czarnej Madonny, który posiada szczególną moc. W czasie Potopu Szwedzkiego, gdy wojska szwedzkie podjęły próbę opanowania klasztoru i sanktuarium za sprawą cudownego obrazu kule szwedzkie odbijały się od murów klasztoru. Szwedzi ponieśli klęskę....

Read More
content top