content top

ヴァイダ監督に聞く / Wałęsa oczami Wajdy (Sankei)

ヴァイダ監督に聞く / Wałęsa oczami Wajdy (Sankei)

東欧民主化へと導いた自由労組「連帯」の元委員長、後にノーベル平和賞を受賞したワレサ元大統領の半生を描いた新作「ワレサ」をあのヴァイダ監督が制作していると聞き及び、インタヴューしてきました。 Na początku tego roku dziennikarze gazety Sankei Newspaper mieli okazję spotkać się z panem Andrzejem Wajdą i porozmawiać z nim na temat jego najnowszej produkcji pt. “Wałęsa”. 監督の代表作でもある「鉄の男」、「大理石の男」などの続編ストーリーかと思われたのですが、あくまでも「ワレサ」の半生を描きたいとのこと。また、ワレサ元大統領をはじめとした連帯運動の功績を、今日改めて思い返して欲しいとの思いが伝わってきました。映画「ワレサ」は2012年9月の公開予定です。 Film, jak sam tytuł wskazuje, opowiada o życiu i działalności Lecha Wałęsy. Andrzej Wajda od dawna miał  chęć zrealizowana filmu o Wałęsie, trochę zapomnianym, trochę spychanym na ubocze polskim bohaterze czasu “Solidarności”, prezydencie Rzeczpospolitej Polskiej. Reżyser sam przyznał, jest to jeden z najtrudniejszych tematów, jaki podejmował przez 55 lat swojej pracy, jednak uważał za słuszne, aby właśnie w tym momencie swojej twórczości oddać hołd Lechowi Wałęsie. Premiera filmu przewidziana jest na jesień 2012 roku. Dziennikarze podczas wizyty w Polsce spotkali się również z panią Izabellą Sariusz- Skąpską, Prezesem Federacji Rodzin Katyńskich. Pani Izabella przybliżyła im  historię zbrodni katyńskiej oraz zanalizowała obecny obraz stosunków polsko-rosyjskich po 1990 roku, gdy Rosja w końcu uznała, że zbrodnia katyńska była zbrodnią stalinizmu. Artykuł odnośnie tych dwóch spotkań ukazał się w Sankei Newspaper 1 marca 2012 roku. 産経新聞 / Sankei Newspaperアンジェイ・ワイダ監督 / reż. Andrzej...

Read More

よみがえった聖母教会 / Kościół Pojednania (NHK)

よみがえった聖母教会 / Kościół Pojednania (NHK)

ドイツの東側、チェコとの国境すぐそばにある町ドレスデン。2004年6月22日、この町の中心にある聖母教会の屋根に十字架を設置する式典が行われました。1945年イギリス軍の爆撃で壊滅的な被害を受けたドレスデンは戦後市民の手で復旧されましたが、廃墟と化した教会は“戦争のシンボル”としてそのままにされていました。しかしドレスデン市民カール・ルードヴィッヒ・ホーホさんの呼びかけで全世界から寄付が集まり、聖母教会を復元させることになりました。 Kościół Marii Panny w Dreźnie został odbudowany i ponownie konsekrowany w 2005 roku. Do tego momentu jego ruiny powstałe podczas bombardowań w trakcie II wojny światowej  pozostawały pomnikiem-pamiątką okropieństw wojny. Od 2005 roku poza pomnikiem stał się również symbolem pojednania. 教会の屋根の十字架はイギリスから寄付されることになりました。十字架を作ったのは金細工師のアラン・スミスさん。彼の父親は第2次世界大戦でドレスデンを爆撃したイギリス航空兵でした。アランさんは亡くなった父親が残した「すべての戦争は間違っている」との言葉とドレスデンと父親のかかわりを考え、この仕事を引き受けました。 ホーホさんは思いがけないところから協力の申し出を受けました。それはナチス・ドイツによって罪のない人々が虐殺されたポーランドの町、ゴスティンからのものでした。ナチスに対抗する地下組織の元メンバーで強制収容所に収容されていた経験を持つマリアン・ソプコヴィアックさんは、ドレスデンとゴスティンの聖歌隊の交流に関わるうち、戦時中ドレスデンがどんな被害を受けたのか、どれだけの人々が亡くなったのかを知り、聖母教会の復元に力を貸したいと強く思うようになります。 今回の取材ではソプコヴィアックさんと一緒に彼が収容されていたザクセンハウゼン強制収容所を訪れました。地下組織のメンバーとして収容され、終戦をこの場所で迎えたソプコヴィアックさん。さまざまな思いが胸をよぎり、涙を流していました。また、聖母教会に十字架を設置する記念式典の前にはいとこが処刑されたミュンヘン広場へ赴き花を手向けました。ここではホーホさんと対面。お互いの戦争に対する思いを語り合いました。 Podczas nakładania kopuły Kościoła, konsekrowania go, razem z ekipą filmową stacji NHK obecny był były więzień obozu koncentracyjnego Sachsenhausen. Wydarzenie to miało dla niego wielkie znaczenie, przypominał, że nie najważniejsze jest pojednanie. Okrutny czas wojny nie może znowu się powtórzyć. ドイツをはじめイギリス・アメリカ・フランスそしてポーランドなど世界中から集まった寄付金と、戦争の加害者・被害者という垣根を越え、同じあやまちが二度と起こらないようにとの願いをこめた人々の協力によって聖母教会は平和のシンボルとしてよみがえりました。 Ekipa odbyła z nim również podróż do samego obozu, obecnie Muzeum. Wspomnienia szybko powróciły. Pan Marian pochodzący z Gostynia przetrwał tragedię obozu, ale wielu z więzionych nie przeżyło....

Read More

祖国を撮り続けた男 / Życie i twórczość Andrzeja Wajdy (NHK)

祖国を撮り続けた男 / Życie i twórczość Andrzeja Wajdy (NHK)

2008年度ATP(全日本テレビ番組製作社連盟)グランプリ受賞作品。 ワイダ監督の「地下水道」、「灰とダイヤモンド」、「大理石の男」、そして最終作「カティン」など、これまでの作品を紹介しながら、監督の生きた時代背景と葛藤を紹介します。 TV NHK zrealizowała program dokumentalny na temat życia i twórczości wybitnego Polaka, reżysera Andrzeja Wajdy. Laureat honorowego Oscara (2000), kawaler Orderu Orła Białego (2011) pochodzi z rodziny zawodowego wojskowego- Jakuba, kapitana, który brał udział w kampanii wrześniowej, trafił do niewoli radzieckiej i padł ofiarą zbrodni katyńskiej. Temu wydarzeniu Andrzej Wajda poświęcił swój ostatni film, “Katyń”. Jak sam reżyser powiedział nadał temu filmowi “formę osobistej wypowiedzi, do bólu okrutnej”. 番組では監督が所蔵しておいた膨大な資料を1つ1つ精査したり、カティンの森事件の現存する数少ない遺品や写真資料を丁寧に集めていきました。また、当時社会主義体制側であったタイヒマ氏がなぜ「大理石の男」の制作を許可したのか、インタヴューに応じてくれました。 Wajda początkowo kształcił się na kierunku malarstwo na Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie, jednak zdał sobie sprawę, że jego prawdziwym powołaniem jest sztuka filmowa. W 1953 ukończył Akademię Filmową w Łodzi. Od początku swojej działalności artystycznej wiedział, że spoczywa na nim wielka odpowiedzialność. Nie bał się podejmować trudnych tematów, nie bał się cenzury, ani nieustannej obserwacji. W 1958 roku wyreżyserował ważny dla kultury polskiej film “Popiół i diament”. Główny bohater stał się symbolicznym reprezentantem pokolenia Kolumbów, tragicznego pokolenia, które swoją młodość poświęciło na walkę o wolność. Wajda nie pozostawał również obojętny na sprawy ojczyzny. W 1980 roku pojawił się w Stoczni Gdańskiej, gdzie był członkiem komitetu doradczego Solidarności, a w 1989 roku doradzał Lechowi Wałęsie. Nakręcił dwa ważne filmy: “Człowiek z marmuru” (1976) i “Człowiek z żelaza” (1981). Zawarł w nich metaforę zmagań człowieka z totalitaryzmem oraz, w przypadku drugiego filmu, wiele odwołań do ruchu Solidarności. 彼は母国の抱えている問題を見過ごすこともしませんでした。1980年には“連帯”アドバイザーとしてグダンスクの造船場へ赴き、1989年にはレフ・ワレサ氏のアドバイザーになりました。1976年には“大理石の男”、1981年には“鉄の男”を監督しましたが、これらは人間と全体主義の戦いを表現したものであり、特に後者は“連帯”の運動に大きな影響を与えました。 Twórczość Andrzeja Wajdy posiada dużą różnorodność i jest głęboko osadzona w polskie, ale również europejskiej tradycji kulturalnej. Stworzył on wiele adaptacji dzieł literackich i obrazów. ワイダ氏の作品にはポーランドだけではなくヨーロッパの伝統文化が根付いており、文芸作品などをもとにした映画も撮られています。 Andrzej Wajda jest również fascynatem kultury japońskiej. Gdy w 1987 roku otrzymał nagrodę filmową w Kioto postanowił całą sumę przeznaczyć na wybudowanie w Krakowie budynku, gdzie będą prezentowane polskie zbiory sztuki japońskiej. Centrum Sztuki i Techniki Japońskiej “Manggha” zostało otwarte 30 lipca 1994 roku. W 2002 roku Mangghę odwiedzili cesarz Akihito wraz z małżonką Michiko....

Read More

戦後のシンドラー / Muzeum Schindlera (NHK)

戦後のシンドラー / Muzeum Schindlera (NHK)

2010年、クラクフ歴史博物館に新しい分館が誕生しました。“シンドラー工場”と呼ばれる、第2次世界大戦中にドイツの琺瑯容器工場主であったオスカー・シンドラーの記念博物館です。アカデミー賞を7部門受賞したスティーブン・スピルバーグ監督の映画“シンドラーのリスト”で一躍脚光を浴びた、ドイツ人でありナチ党員でもありながら1200人ものユダヤ人を救った彼の素顔について、“シンドラーのリスト”によって生き延びたユダヤ人たちに取材しました。 W 2010 roku uruchomiono w Krakowie kolejny oddział Muzeum Historycznego. W dawnej Niemieckiej Fabryce Wyrobów Emaliowanych powstała wystawa stała Kraków – czas okupacji (1939–1945). Właścicielem Fabryki w czasie II wojny światowej był Oskar Schindler. Stała się ona symbolem ocalenia i zachowania humanitarnej postawy w najtrudniejszych sytuacjach. Japońska stacja NHK postanowiła zrealizować program opowiadający o wystawie, podczas której otwarcia pojawili się Żydzi ocaleni przez Schindlera. 1939年、戦争で一儲けしようと思ったシンドラーはドイツ軍に占領されていたクラクフにやってきます。そこで知り合ったユダヤ人たちと話し合った彼は琺瑯容器の工場を買い取り、ユダヤ人たちを労働力として雇いました。その頃、労働可能なユダヤ人たちはクラクフ郊外にあるプワシュフの強制収容所に収容されていましたが、所長はアーモン・ゲートという残虐非道な男で、ユダヤ人たちの恐怖を目の当たりにしたシンドラーは直接ゲートに交渉し、彼の工場で働くユダヤ人たちを特別に工場内に住まわせることを許可させます。その数は時が経つにつれだんだん増えて行きました。ロシア軍がポーランドに近づいてくると、ナチ当局はポーランドに1000ヵ所以上あった強制収容所を解体することに決定し、ユダヤ人たちは絶滅収容所に送られることになりました。シンドラーは故郷のブリュンリッツに新しく工場を購入し、“シンドラーのリスト”と呼ばれる名簿に記載された男性801名、女性297名を移転させることに成功しました。しかし女性たちはアウシュビッツ強制収容所へ送られてしまいます。シンドラーはナチに賄賂を渡し、女性たちを救出することに成功しました。 やがて1945年5月7日ドイツが無条件降伏すると、シンドラーは「私に感謝する必要はない」との言葉を残して工場から去ります。戦後彼は新天地を求めてアルゼンチンに渡り事業を始めますが、多額の借金を抱え失敗。フランクフルトでの生活を始めます。しかしその生活は決して楽なものではなかったようです。会社を立ち上げては失敗し、ユダヤ人を助けていたことで戦時中ナチ派だった人々からは敵視され鬱病に陥ります。そんな彼に救いの手を差し伸べたのは“シンドラーのリスト”によって生き延び、その後世界中に散ったユダヤ人たちでした。彼らは資金を集め、シンドラーをイスラエルへ招待し、ヘブライ大学に彼のための部屋を作ります。拠点を得て元気を取り戻した彼はドイツとイスラエル両国の和解のために精力的に活動します。晩年は持病の心臓病のためにイスラエルに行くことは不可能になりましたが、死後遺言どおりにエルサレムの墓地に葬られました。 Jak wyglądała ich historia? Niemiec Oskar Schindler zatrudniał w swojej fabryce krakowskich Żydów. Postanowił objąć swoich pracowników opieką, która początkowo motywowana była chęcią zysku, a z czasem przerodziła się w empatię. Gdy w 1942 roku Żydów przetransportowano z krakowskiego getta do obozu koncentracyjnego w Płaszowie Schindler postanowił wszelkimi sposobami ocalić swoich Schindlerjuden (Żydzi Schindlera). Udało mu się dojść do porozumienia z komendantem obozu, Amonem Goethem, który zezwolił na przeniesienie 900 Żydów do przylegającego do fabryki podobozu, gdzie byli mniej narażenia na szykany. Gdy pod koniec wojny Armia Czerwona zbliżała się do Krakowa, niemieckie obozy zostały zlikwidowane, a więźniowie w większości zgładzeni. Schindlerowi udało się jednak w październiku 1944 roku przenieść 1200 pracowników do fabryki w Brunnlitz. Gdy transport po drodze został skierowany do Auschwitz-Birkenau zdołał ich stamtąd wydostać. Brunnlitz wyzwolono w 1945 roku. Schindler uratował im życie. W 1993 roku Steven Spielberg wyreżyserował film pt. “Lista Schindlera”, który opowiada o ocaleniu Żydów przez Schindlera. 取材では、シンドラーの誕生日に工場の従業員みんなでケーキを作って渡した時にユダヤ人の少女にお礼のキスをした彼が逮捕されてしまったこと、解放されたユダヤ人たちの多くが自分の家に戻ろうとした際「ユダヤ人が財産を取り戻しに来る」と恐れたポーランド人たちから悲惨な迫害を受けたことなど、一般的にはあまり知られていない話を聞くことができました。シンドラーは「私は悩み、葛藤した。しかし自分の判断と感情そして人間としての心だけを生かそうという結論に辿り着いた。そんな私にとって唯一目的を果たすための助けとなったのは私のユダヤ人たちの存在だった」と書き残しています。人間らしい心を持って生きることが不可能だった時代、彼は命の危険を冒してまで人間らしく生きようとしました。戦後60年以上経ち、戦争経験者もだんだん減っていき、ともすれば戦争は“教科書内のこと”と思いがちですが、人類がまたこのような悲惨な過ちを繰り返さないように私たちひとりひとりが過去をしっかり学んで見つめるべきなのではないでしょうか。 Poza Muzeum, w którym zachowany został gabinet Schindlera, w Płaszowie przy ul. Hetmana 22 można również zobaczyć dom, w którym mieszkał Amon Goeth, okrutny zbrodniarz, komendant obozu koncentracyjnego....

Read More

ポーランドのペット雑誌 “Przyjaciel Pies”

ポーランドのペット雑誌 “Przyjaciel Pies”

毎年ウッジ市ではスピッツ種&古代犬種クラブ主催ドッグショーが開催されています。300頭もの犬たちが集まるというこのショーを取材しました。 Co roku w Łodzi odbywa się klubowa wystawa Szpiców i Psów Pierwotnych. TV TOKYO postanowiło sprawdzić jak ma się ta grupa w Polsce. Dzięki zaproszeniu Klubu-Komisji Szpiców i Psów Ras Pierwotnych na wystawę poznaliśmy wielu ciekawych hodowców i ich pupili. Jak się okazało na wystawie pojawiło się ponad 300 psów tej grupy! スピッツ種、古代犬種の犬の外見は何千年も前から変化しておらず、とがった耳、四角い体型にくるんと丸まった尻尾が共通する特徴です。自立心が強く、どんな辺鄙な環境にも耐えられる性格を持っています。国際畜犬連盟の第5グループに分類されるこの犬種にはアジアスピッツ犬種である秋田犬、チャウチャウ、北海道犬、甲斐犬、土佐犬、紀州犬、柴犬そして日本スピッツなどが挙げられます。 ヨーロッパスピッツ犬種と異なりアジアスピッツ犬種には猟犬としての本能が残っています。力が強く気性が荒い傾向にあるためそれをしっかりコントロールできる飼い主を必要としますが、一度忠誠を誓うと非常に従順なのも特徴です。日本では“スピッツ”の名前で愛されている日本スピッツだけは何度も改良が加えられた末に狩猟本能をを取り払われ、家庭愛玩犬となりました。 Przedstawiciele grupy Szpiców i Psów Pierwotnych charakteryzują się tym, że nie zmieniły swojego wyglądu przez tysiące lat. Typowe dla tych ras są szpiczaste, stojące uszy, kwadratowa sylwetka i przeważnie zakręcony ogon. Są samodzielne, niezależne, mogą przetrwać w skrajnie ekstremalnych warunkach. Sekcję 5 tej grupy stanowią szpice azjatyckie i rasy pokrewne, tj. akita, chow chow, eurasier, hokkaido, jindo, kai, kishu, shiba, shikoku oraz szpic japoński. Szpice azjatyckie różnią się od swoich europejskich kuzynów tym, że nie utraciły swoich pasji łowieckich i są wciąż doskonałymi myśliwymi. Są bardzo samodzielne, więc podporządkują się w pełni tylko silnym przewodnikom, wobec których z kolei są bezgranicznie oddane. Jedynie szpic japoński w pełni stał się jedynie psem do towarzystwa i utracił cechy swych przodków. このドッグショーに参加した飼い主さんを取材しました。グディニア市に住んでいるアーニャさんは柴犬・ケンジくんを飼っています。以前から日本に興味があったアーニャさんは柴犬についての多くの記事を読むうち、自分と人生をともにできる犬は柴犬だけだ!と確信し、ケンジくんを迎えたそうです。 Jednego z przedstawicieli rasy shiba odnaleźliśmy w Gdyni. Właścicielem pięknego Kenjiego jest pani Ania, która uległa zafascynowaniu rasą poprzez zainteresowanie samą Japonią. Napotkane w fachowej prasie artykuły odnośnie psów rasy shiba przekonały ją, że jest to pies-przyjaciel idealny  dla niej. ドッグショーでまた我々の目をひいたのは土佐犬でした。モロッサー種のこの犬種は長い間闘犬として使われていましたが、現在はペット・護衛犬として愛されています。ポーランドでもじわじわ人気が出てきているらしく、なんと国内ではすでに600頭が飼われているそうです。 Podczas wystawy uwagę naszą przykuły również przedstawiciele innej grupy, także wywodzącej się z Japonii. Mowa tu o rasie tosa inu, która przynależy do grupy molosów. Psy te początkowo przeznaczone były do walk psów, jednak współcześnie pełnią rolę psa- towarzysza i psa stróżującego. Co ciekawe, liczebność grupy w ostatnich latach w Polsce wzrosła do ok.  600 sztuk! ノヴィ・ソンチ市に住む土佐犬のブリーダーのカジミエシュ氏を訪ねました。土佐犬を飼い始めたのは偶然だった、と語るカジミエシュ氏。愛する土佐犬たちの健康を考え、毎日それぞれの犬と一緒に4kmずつ自転車で走っているとのこと。偶然はじめたブリーダー業、今では彼の人生になくてはならないものになっているそうです。 Poszukując hodowcy tej rasy w Polsce poznaliśmy pana Kazimierza z Nowego Sącza. Początek swojej hodowli wspomina jako dość przypadkowe wydarzenie, które jak się okazało odmieniło jego życie. Pan Kazimierz codziennie jeździ na rowerze z każdym psem po 4 km, aby mogły się wybiegać. Dba o to by jego tosy żyły aktywnie i były dobrze wyszkolone. Hodowla, czego się nie spodziewał, okazała się jego największą pasją. 余談ですがドッグショー時とアーニャさん取材時、ポーランドの愛犬家のための月刊誌“Przyjaciel Pies”に我々が取材されてしまいました!後日、雑誌には日本から来た取材陣について数ページを割いた記事が掲載されました。 “Przyjaciel Pies”編集部の皆さん、どうもありがとうございました! Poza wizytą na wystawie Klubu-Komisji Szpiców i Psów Ras Pierwotnych oraz odwiedzinach u pani Ani i pana Kazimierza ekipa TV TOKYO zaistniała także w polskich mediach! Miesięcznik dla miłośników psów “Przyjaciel Pies” zamieścił obszerny reportaż z wizyty ekipy w Polsce. Dziękujemy!...

Read More
content top