証言・ポーランド孤児救出 / Historia dzieci polskich na Syberii (Fukui TV)
100年前、ロシア革命直後のシべリアでは多くのポーランド人の子どもたちが混乱の中に取り残されていました。この子供たちに救済の手を差し伸べたのは日本でした。
100 lat temu wiele polskich dzieci żyjących na Syberii było w bardzo ciężkiej sytuacji. Musiało próbować przetrwać w porewolucyjnym chaosie jaki panował w Rosji. Ich zbawieniem nieoczekiwanie okazała się Japonia.
世界の窓・オルシュティン&ソツェ&アントニン / A window of the world (TBS)
窓を通してその国の歴史や文化を訪ねる番組「世界の窓」。11月は3週に渡りポーランドが登場します。
„A Window of the World” to program, który używa okna jako pretekstu do opowiadania o kulturze i historii różnych krajów. W listopadzie aż 3 razy będzie pokazana Polska w programie!
ウチの子、ニッポンで元気ですか? / Jak żyje się mojemu dziecku w Japonii? (TBS)
日本で働く外国人の仕事や生活に密着し、その映像を母国にいる家族に届ける、愛と感動の番組。
Poruszający program o miłości, w którym nagrywamy to, jak wygląda życie i praca obcokrajowców przebywających w Japonii, po czym pokazujemy film ich rodzinom, które pozostały w kraju.
高嶋ちさ子・麗しのポーランド音楽旅 / Chisako Takashima po Polsce(TBS)
今年日本と国交樹立100周年を迎えたポーランド。ヴァイオリニストの高嶋ちさ子さんが知られざるポーランドの音色に出会います。
W tym roku Polska i Japonia obchodzą 100 rocznicę nawiązania stosunków dyplomatycznych. Z tej okazji znana japońska skrzypaczka Chisako Tamashima odwiedziła Polskę.
世界の窓・ベラルーシ / A window of the world (TBS)
あの高名なフランスの画家マルク・シャガールは、現ベラルーシの出身と知っている人は多くないだろう。
Czy wiedzieliście, że znany francuski malarz Marc Chagall pochodzi z obszaru dzisiejszej Białorusi? W mieście Vitebsk nadal stoi dom, w którym wychował się malarz.
世界!ニッポン行きたい人応援団“お館様”その後 / Who Wants to Come to Japan?”Samurai” (TV Tokyo)
世界中のニッポン好きを探しだし、日本にご招待する番組「世界!ニッポン行きたい人応援団」。ポーランドからはこれまでに12組を超える日本好きが来日、それぞれの夢を叶えました。
Progarm “Who Wants to Come to Japan ?”na całym świecie poszukuje ludzi, którzy uwielbiają Japonie. Już ponad 12 entuzjastów z Polski poleciało do Japonii i spełniło marzenie.
秋篠宮殿下ご夫妻、ポーランドをご訪問 (Fuji TV)
2019年6月、秋篠宮ご夫妻が今年で日本との国交100周年を迎えるポーランドを公式訪問されました。
W czerwcu 2019 r. książę Akischino wraz z małżonką złożyli oficjalną wizytę w Polsce.
世界!ニッポン行きたい人応援団“おにぎり” / Who Wants to Come to Japan “Onigiri” (TV Tokyo)
日本のおにぎりが大好きなカタジーナさんは、おにぎり愛が高じておにぎり屋を開いたほどです。
Mieszkająca w Warszawie pani Katarzyna uwielbia japońskie onigiri. Tego, jak je robić uczyła się w internecie oraz z książek.