WATCH 明日への伝言/ Auschwitz – Birkenau(HTV)
広島テレビの取材で、オシフィエンチム市にあるアウシュヴィッツ・ビルケナウ博物館に行って来ました。
Tym razem byliśmy w Muzeum Auschwitz – Birkenau z ekipą Hiroshima TV.
戦後70年が経ち、当時を知る生存者たちもだんだん少なくなって来ています。彼らがいなくなったあと、我々はどのようにしてこの歴史を若い世代に伝えていけばよいのか?広島もアウシュビッツもこの大きな課題を抱えています。今回はアウシュヴィッツの歴史を語りついで行くためにどのような取り組みを行っているのかを取材して来ました。
Niestety jak widzieliśmy na obchodach 70. rocznicy wyzwolenia Auschwitz, ocalałych jest już między nami coraz mniej. W Hiroshimie tez mają ten sam problem. Tym razem chcieliśmy dowiedzieć się w jaki sposób przekazują oni wiedzę o historii młodym pokoleniom.
ワルシャワ夜景 / Warszawa Nocą (PV)
ワルシャワの夜景をタイムラプスで撮影しました。夕暮れから夜にかけて、街やビルがライトアップされていく様子、アパートの1部屋1部屋に灯りが点っていく様子など、街のくらしを数十秒の間に垣間見ることができます。撮影に協力してもらった現在建設中のワルソー・スパイアー・ビルは、アンテナ部分を含めるとワルシャワ一高いオフィス・ビルになります。この映像はワルシャワ及びポーランドのプロモーションとして使用される予定です。
Tym razem wykonaliśmy zdjęcia “Warszawa Nocą” z budynku Warsaw Spire, a dokładniej z jednego z najwyższych pięter. Warsaw Spire to największy powstający obecnie obiekt biurowy w Polsce. Kompleks trzech budynków dostarczy na stołeczny rynek łącznie 100 000 m2 powierzchni biurowej.
世界ニッポンに行きたい人グランプリ / Who Wants to Come to Japan GP (TV Tokyo)
TV東京の番組で、日本が大好きでたまらないポーランドの人たちを取材して来ました!西から東までポーランドを縦断しての取材でしたが、日本人もビックリしてしまうくらいの日本好きの人たちに出会うことができました。その取材の裏側をちょっとだけご紹介します。
Powstał program, który będzie emitowany na antenie TV Tokio a w nim Polscy pasjonaci Japonii. Ekipa przejechała całą Polskę aby spotkać osoby kochające Kraj Kwitnącej Wiśni. Poniżej krótki opis spotkań.
アンジェイ・ワイダ 若き映画人たちへ贈る授業 / Wajda School(WOWOW)
ポーランドを代表する映画監督アンジェイ・ヴァイダ氏。昨年4月には最新作「ワレサ 連帯の男」が日本でも公開されました。今年88歳を迎えるヴァイダ監督は映画作りの傍ら、マルチェフスキ監督と共にヴァイダ・スクールを開校しました。
Film Pana Andrzeja Wajdy “Wałęsa.Człowiek z nadziei” miał swoją premierę w Japonii w kwietniu ubiegłego roku. Pan Andrzej Wajda w tym roku kończy 88 lat. W 2001 roku wraz z Panem Wojciechem Marczewskim założył szkołę filmową.
アウシュヴィッツ解放70周年 / 70 wyzwolenia Auschwitz (NNN)
1945年1月27日、アウシュヴィッツ=ビルケナウ強制収容所はソ連軍によって解放されました。あれから70年を迎える今年、存命中の元収容者やその家族、また各国首脳らが1月27日の式典に訪れます。2014年の同博物館の訪問者数は150万人を超え、この70年間で過去最高を記録したそうです。
27 stycznia 2015 r., na obchodach 70 rocznicy wyzwolenia niemieckiego nazistowskiego obozu koncentracyjnego i zagłady Auschwitz–Birkenau, zaproszonych jest ok. 300 ocalałych i wielu liderów państw. W 2014 r.tereny byłego niemieckiego nazistowskiego obozu koncentracyjnego i zagłady Auschwitz zwiedziło ponad 1.5 mln osób. Nigdy wcześniej w ciągu jednego roku tak wiele osób nie odwiedziło tego miejsca.
「ワルシャワ蜂起・葬られた真実~」再放送のお知らせ / Powstanie Warszawskie (NHK)
弊社が取材、コーディネートしたNHK BSスペシャルの番組「ワルシャワ蜂起・葬られた真実~カラーでよみがえる自由への闘い~」が、2014年12月31日深夜1時より再放送されます。まだご覧になっていない方はこの機会にぜひご覧ください!
Koordynowaliśmy program specjalny dla telewizji NHK BS , który dotyczył Powstania Warszawskiego- wolności i odwagi. Ponowna transmisja odbędzie się 31 grudnia 2014 roku o północy. Kto jeszcze nie miał okazji aby obejrzeć tą relację gorąco do niej zachęcamy!
クロスロード / Cross Road (TV Tokyo)
テレビ東京の番組取材で、ポズナン国際氷彫刻フェスティバルに行って来ました!Byliśmy w Poznaniu na POZnań Ice Festival!!
このフェスティバルは2006年からポズナン市で毎年12月中旬の週末に行われているもので、ヨーロッパからだけでなくアメリカやカナダ、日本、はてはマレーシアなどから精鋭のアイスカーバーたちが集まります。氷彫刻のイベントとしてはポーランド最大のものです。
POZnań Ice Festival, odbywa się w weekend w połowie grudnia każdego roku w mieście Poznań od 2006 roku. Zawodnicy pochodzą min. ze Stanów Zjednoczonych i Kanady, a także z Europy, Japonii a nawet Malezji. Wydarzenia z rzeźby lodowej jest rzeczą Polska maksimum. Polska maksymalnie przygotowuje się do corocznego wydarzenia jakim jest festiwal rzeźb lodowych.
長崎国際平和映画フォーラム2014 / Nagasaki International Peace Film Forum 2014
2014年11月21日から24日にかけて長崎原爆資料館ホールにて開催された長崎国際平和映画フォーラム2014で、ポーランド人のミハウ・ネカンダ=トレプカ(Michał Nekanda-Trepka)監督作品「地上に降りる(Zejść na ziemię)」が上映され、上映後に行われたシンポジウムでの通訳を担当して来ました!
Od 21 listopada 2014 roku przez 24 dni w Muzeum Bomby Atomowej Nagasaki w jednej z sal odbędzie się przegląd filmowy 2014. Również na przeglądzie pojawił się film z Polski pt “Zejść na ziemię” reżyserii Pana Michała Nekandy-Trepki. Po projekcji odbyło się sympozjum na, którym Pan Michał opowiadał i interpretował swój film.
北欧・中欧を感じる店舗空間デザイン / Projektowanie przestrzenie w stylu Skandynawskim i Europy Centralnej
以前にアップした記事で、ワルシャワの素敵なホテルやレストランを対象にした雑誌の取材があったことをお伝えしました。その取材の成果が一冊の本になったのでご紹介します!
Rok temu współpracowaliśmy z japońska gazetą odnośnie architektury wnętrz, właśnie otrzymaliśmy wiadomość, że gazeta z naszym udziałem została wreszcie wydana!
ポーランドは最近お洒落なレストランやカフェが増え続けていることもあり、どのお店を取材するかとても迷いました。また、街を歩いている最中に偶然見つけて飛び込みで取材をお願いしたレストランもありました。
W Polsce powstaje ostatnio coraz więcej modnych restauracji i kawiarni. Ponadto chcieliśmy wykonać zdjęcia wewnątrz lokalu, który mijaliśmy na ulicy, jeden z nich wyraził na to zgodę, bez uprzednich telefonów czy rozmów z właścicielami.
PKP鉄道の旅 / Podróżowanie koleją (TBS)
BS-TBSの番組で、ポーランド国鉄PKPの旅を取材して来ました!
Tym razem pojechalismy pociągiem PKP z ekipą TBS do Krakowa!
今回はワルシャワ中央駅からクラクフ中央駅までの電車の旅でした。出発が朝早かったこともあり、列車内は多くのビジネスマンでごった返していました。ワルシャワからクラクフまで3時間ですが、多くの人は座席に着くやいなやコンピューターを取り出して仕事をしていたのが印象的でした。何人かの乗客にインタビューさせてもらいましたが、やはりほとんどの人がミーティングのためにクラクフに行くと答えていました。
Tym razem była to podróż pociągiem z Dworca Centralnego w Warszawie do głównego dworca kolejowego w Krakowie. Odjazd był wcześnie rano, pociąg był zatłoczony a w nim wielu biznesmenów. Z Warszawy do Krakowa droga wynosi 3 godziny, wielu ludzi musiało pracować w tym czasie na komputerze więc jak najszybciej chcieli dostać się do siedzenia, to było było imponujące. Chodź niektórzy pasażerowie zgodzili się na wywiad , większość odpowiadała jedynie, że jedzie do Krakowa na spotkanie.