content top

ちちんぷいぷい・ポーランド食器 / Ceramiki Bolesławskie (MBS)

ちちんぷいぷい・ポーランド食器 / Ceramiki Bolesławskie (MBS)

最近日本でも流行中のポーランド食器といえばボレスワヴィエツ。
Ostatnimi czasy w Japonii coraz bardziej popularna staje się ceramika polska. Szczególnym zainteresowaniem cieszy się znana na całym świecie ceramika z Bolesławca.
ボレスワヴィエツはポーランド西部にある街。ここでは陶器に最適な粘土が取れるために昔から陶器の街として栄えてきたのだそう。
Bolesławiec to miasto położone w zachodniej Polsce. Już od dawna znane jest jako zagłębie ceramiki, głównie za sprawą wysokiej jakości glinki, która występuje na tym terenie.

Read More

Przeżyj przygodę z japońską TV!

Przeżyj przygodę z japońską TV!

Japońska TV poszukuje młodego małżeństwa (m.w. do 1 roku po ślubie, wiek: do ok. 30 lat) mieszkającego w Toruniu. Małżonkowie będą bohaterami odcinka na temat polskich zwyczajów i tradycji, w tym niezbędne przestawienie polskiej kuchni. W związku z tym mile widzane małżeństwo, które potrafi i lubi gotować dania kuchni polskiej. Nagranie planujemy w drugiej połowie kwietnia 2013 roku- zajmie ok. 4-5 godzin. Symboliczne wynagrodzenie,...

Read More

ワルシャワで出会った素敵な人、もの

ワルシャワで出会った素敵な人、もの

日本テレビで放映された“ホテルの窓から”ワルシャワ編。今回は取材の中で出会った素敵な人、ものをご紹介します。
W tym razem postanowiliśmy przybliżyć, kim byli bohaterowie ostatnio realizowanego programu oraz jakie miejsca odwiedziliśmy z kamerą na Starym Mieście w Warszawie.
まず訪れたのはこの道60年以上の手袋職人、マリアン・ボンコフスキさんの工房です。手の幅、中指の長さなどを測るとたくさんある型紙の中からも最も近いものを選び、それにそって皮を裁断していきます。丁寧に作られた手袋はまるで肌に吸い付くようで、外国からのお客さんもいることに納得でした。
Jednym z takich miejsc była pracownia i sklep z rękawiczkami Pana Mariana Bąkowskiego. Pan Marian każdą rękawiczkę szyje ręcznie! Na własne oczy widzieliśmy, jak mierzy szerokość dłoni i długość pierwszego palca, a potem dobiera odpowiedni szablon i tnie skórę.

Read More

雪のワルシャワ/ Zima w Warszawie

雪のワルシャワ/ Zima w Warszawie

先月から寒さが一段と厳しくなったポーランド。 ワルシャワの気温は-10度、町中が雪に埋もれています。
Jak to zwykle bywa w styczniu w Polsce, nagle zrobiło się bardzo zimno. W Warszawie temperatura spadła do -10 stopni, a całe miasto przykryte jest grubą pokrywą śniegu.

市の清掃局は毎日100台以上の除雪車を使い除雪作業に取り組んでいますが、今年は予算が減ったため通常よりもあまり除雪できないそうで、バス・トラムの通り道や人通りの多い地下鉄の入り口と階段、学校・幼稚園や役所のまわりを優先して除雪しているそうです。除雪にはポーランドでは砂や塩を撒くのが一般的です。効果はあるのですが、雪に溶けた塩が靴を汚すとなかなか落ちなかったり、砂が道にたまって車を汚したりちょっと困った面もあります。
Zarząd Oczyszczenia Miasta codziennie wysyła ok. 100 pługosolarek, które walczą z opadami. W Polsce do walki ze śniegiem i mrozem wykorzystywane są piasek i sól. Są bardzo skuteczne, ale mają też kilka minusów- piasek zaśmieca ulice, sól niszczy buty, które trudno jest później doczyścić, a także niszczy nawierzchnię chodnika.

Read More

ポーランド3大ニュース2012/ Wydarzenia w Japonii 2012 r.

ポーランド3大ニュース2012/ Wydarzenia w Japonii 2012 r.

2012年にポーランドで国民の関心を最も集めたニュースをご紹介します(ポーランド語は日本のニュース)。

Tym żyli Japończycy w 2012 roku.( w jęz. japońskim, polskie wydarzenia)

Read More
content top